Esta página web esta en venta en SEOBulk.net

Languages that influenced spanish

Índice
  1. Latin alphabet
    1. Armenian Alphabet
    2. Escritura cuneiforme
    3. Phoenician alphabet

Latin alphabet

14 Most of the Colombian population lives in the center of the State's geography, basically in the three mountain ranges and on the Atlantic coast. They speak Spanish, although there are many variations in their speech. In this region are the large cities that now concentrate the great majority of Colombians (Bogota, Medellin, Cali, Barranquilla, Cartagena, Bucaramanga, etc.). What has been able to survive of the indigenous population is found in areas of refuge, difficult to access and/or unhealthy conditions until recently (tropical lowlands). In the eastern lowlands (Orinoco and Amazonia), it is estimated that there may be about 100,000 Indians; in the western lowlands (Pacific and western Atlantic coasts), another 100,000. The southern Andean zone contains about two hundred thousand; the northern zone (Guajira, Sierra Nevada de Santa Marta, Serranías de Perijá and Motilones) about one hundred and fifty thousand.

39 This lesson will be retained and when the political conditions for self-affirmation will be in place in the 1980s, it will help in the planning of programs for the use of the vernacular language in education. In addition, knowledge of indigenous languages made great progress in the 1980s. In addition to S.I.L. studies, the Colombian academic community began to contribute to the area. Thanks to resources from French cooperation and with its own resources, the State supports the creation of a research center dedicated to training linguists.

Armenian Alphabet

Along with these there is a notable contribution of lexical borrowings from English, French, Italian, Portuguese, German, Hebrew, Russian, Japanese and Dutch, various Afronegisms and some words from Caló, among others.[2] The settlement of Germanic peoples such as Visigoths, Vandals or Suevi inserted quite a few given names (Enrique, Gonzalo, Rodrigo) and their respective surnames (Enrique, Gonzalo, Rodrigo, Rodrigo).

The settlement of Germanic peoples such as the Visigoths, the Vandals or the Suevi inserted quite a few given names (Enrique, Gonzalo, Rodrigo) and their respective surnames (Enríquez, González, Rodríguez), the suffix -engo in words such as realengo and vocabulary referring to war such as yelmo and espía.

In the XVII century, numerous cultisms were introduced due to the influence of the Gongorian or culteran language. In the XVIII century, Gallicisms or words taken from French, mainly referring to fashion, cooking and bureaucracy:

Escritura cuneiforme

El idioma chino, considerado por ellos mismos también como elm á s d i f í c i l d e l mu n d o , e s t á c om pu e s to po r de c e n a s d e m i l e s ded i s t i n t os c a ra c te re s - h a n zi ( 汉 字 ) - q u e b i e n s ol o s , b i e n e n g ru p o sd e d e l a s a m p l e a s . E l c i n o m a y m a n d a r i n , c o n s i d e r a n d o l o s e s t a m b i e n e s y l o s e s t a m b i e n e s , l o s d e s a r r o l l o s m i l l o s d e s a r r o l l a d o s - h a n zi ( 汉 字 ) - c u a n d o s e h a n s o l i d o , d e s a r r r o l l a d o s y g r u p o s a d o s c o m o p r o p i c i ó n . C a d a ca r a c t e r a y a c o n c e p t o d e u n a p a la b ra m o n o s i lá b i ca o r a s i l a b a d a y a u n a p a la b ram á s l a r g a . S u e vo l u c ió n h a s i d o co n st a n t e y va r i a d a . A s i e n t e e l a c t u a l id a d e e x i s t e n d e m a s a y o s c r i b i l i d a d , u n a f o r m a c i ó n im p l i f i c a t i v a - d i s p o n i d a p o r l a R e vo l u c i ó n C u l t u ra l y l a s e g u r i d a d e s d e l a s e g u r i d a d , y o t r o c o m p l i c a c i ó n a l - u t i l i a l y H o n g K o n g , M a ca o , S in g a p u r y T a iwá n - .

Phoenician alphabet

The origin of the Latin alphabet is generally believed to be in the western variant of the archaic Greek alphabet used in Cumae, a Greek colony in southern Italy (Magna Graecia). The Latins adopted a variant of this alphabet, via the Etruscans, in the 7th century BC to transcribe their language, as did other Italic peoples of the time. From the Cumaean alphabet derived the Etruscan alphabet, and the Latins finally adopted 21 of the 26 Etruscan letters.

The absence of any letter equivalent to j is noteworthy. The Romans used i to represent both the phoneme /i/ and /j/, for example in words such as Iulius or iustitiae (Julius and justice respectively).

Since the 16th century, the sounds of "J" and "I" have been differentiated. The "U" form was occasionally differentiated from the "V" but the separation would not become the norm until the 18th century.

In the 19th century Romanians adopted the Latin alphabet. Although Romanian is a Romance language the majority of the population was of the Orthodox Christian religion and until then had used the Romanian Cyrillic alphabet. Vietnam, under French domination, adopted the Latin alphabet to transcribe Vietnamese, which had previously used Chinese characters. It was also introduced into many Austronesian languages such as Tagalog, other languages of the Philippines, Malay and the other languages of Indonesia, replacing the Arabic alphabet and the Brahmanic alphabets, and was used to transcribe Vietnamese, which had previously used Chinese characters.

  Does language influence thought
Subir
Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad